• argh_another_username@lemmy.ca
    link
    fedilink
    arrow-up
    1
    ·
    1 month ago

    I worked with one of the authors of the Brazilian SQL. It was exactly what it looks, every reserved word translated to Brazilian Portuguese.

    • fibojoly@sh.itjust.works
      link
      fedilink
      arrow-up
      1
      ·
      1 month ago

      Oh shit, I’d never get anything done, as I’d imagine my lovely friend’s accent reading this shit out. Selecione * de tbl_minha-tabela onde nome não é nulo Hahaha! I love it!

    • ByteJunk@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      0
      ·
      1 month ago

      Oh god. I still have nightmares about that time I had excel formulas in Portuguese, I refuse to think about SQL.

      • Eager Eagle@lemmy.world
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        0
        ·
        1 month ago

        Don’t forget the keyboard shortcuts. Office products would change shortcuts according to the language, so it would be more mnemonic. Ctrl-F for find and Ctrl-B for bold would be reassigned to whatever initials that language had. Fun! /s

        • SkunkWorkz@lemmy.world
          link
          fedilink
          arrow-up
          1
          ·
          29 days ago

          Man I’m glad Dutch keyboards are just US international. So all the shortcuts are just the same as the English version. So I never had to unlearn localized shortcuts.

        • Hudell@lemmy.dbzer0.com
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          1
          ·
          1 month ago

          Not even the right initials. Most of the actions’ names had the same few initials so they had to find synonyms to use the shortcut for. Search was Ctrl+L (from Locate). In other cases they just used whatever letter was next on the keyboard to the initial that was already in use.