For example, English speakers commonly mix up your/you’re or there/their/they’re. I’m curious about similar mistakes in other languages.
For example, English speakers commonly mix up your/you’re or there/their/they’re. I’m curious about similar mistakes in other languages.
I’m Spanish, n and ñ are different letters. They are not substitutes. It is the difference between someone being 5 years old and someone having 5 anuses.
“Yo tengo 5 años / yo tengo 5 anos”
Looking at you, Will Shortz
I am guilty of doing that but only because my computer keyboard doesn’t have an ñ.
Liar you just used it. Just admit you don’t like ñ’s dope haircut.
I’m not on my computer. My phone keyboard does all sorts of fun crazy things; some of them are even intentional.
Use double n, that’s the archaic way of spelling that (tilde derives from n on top of another n)
or configure your keyboard as English international, dead tildes. You can use ~ with an n to produce an ñ. At least in gnu/Linux that’s easy to do
For people on Linux, hit [Ctrl]+[Shift]+[u] then type [0] [0] [f] [1]. That will enter an ñ when you hit the next key.
For people on Linux, enable the compose key in your keyboard settings and then type [Compose] [n] [~].
The compose-key method for entering accented letters is by far the easiest to use for any desktop OS … but it’s not enabled by default because you have to give up some modifier key to use it.
It’s completely off-topic but Compose is amazing. Specially as you can actually customise it for your usage, with a .XCompose file. For me it’s the only think that makes phonetic transcription flow, otherwise you got to shift layouts back and forth to write something like “[tɾɐ̃skɾi’sɜ̃ʊ̯] ⟨transcrição⟩”.
Here’s mine, if anyone is interested.
Based solely off this comment, I just wanna say you seem like such a cool person. Anyone who has a custom file on their OS to facilitate using IPA characters is good people in my book.
I never knew that there was such a key! Thank you! It’s really useful.